Do đó, khán giả, trong đó có khán giả Việt Nam sau khi xem phim TVB thường cảm thấy rất gắn bó và quen thuộc với mảnh đất này, và điều này khiến các bộ phim của hãng trở thành một phần không thể thiếu trong đời sống của nhiều gia đình Việt Nam, đặc biệt là trong thập niên 90
Một phần do nội dung đi xuống, mất đi dàn diễn viên chủ lực và gặp phải sự cạnh tranh mạnh mẽ, áp đảo từ phía phim truyền hình Hàn Quốc và Trung Quốc đại lục.
Đề tài pháp y không chỉ được khẩn hoang trong các bộ phim thời hiện đại, mà còn được miêu tả qua các bộ phim cổ trang. Với kinh nghiệm 40 năm làm phim, TVB đã đem đến cho khán giả những bộ phim quyến rũ, đáp ứng đủ 2 nguyên tố nghệ thuật và tiêu khiển
Phim Kim ngọc mãn đường nói về ẩm thực cung đình và giới thiệu với khán giả bữa tiệc nức danh Mãn Hán 100 món có thực trong lịch sử. Các ngành nghề được TVB bộc lộ một cách phong phú và cụ thể. Sài Gòn film - nhóm lồng tiếng huyền thoại trong lòng khán giả. Q
Người dịch Trung Hào Hoa, Đỗ Thanh Thiện. Nhưng với nhiều khán giả, điều này khiến bộ phim không còn được quyến rũ như Sài Gòn phim lồng tiếng, không còn đậm chất TVB, mà bị nhạt nhòa giữa rất nhiều các bộ phim truyền hình của nhiều hãng, nhiều nhà nước khác.
Phim dùng những bối cảnh thân thuộc, cụ thể với tên thật với tần suất cao, nên khán giả mau chóng làm quen với những cái tên như Trung Hoàn, Vượng Giác, Cửu Long, với bãi biển Vịnh Nước Cạn, đảo Nam Á, đến chùa Huỳnh Đại Tiên, miếu Sa Công, khu phố Lan Quế Phường… Với những bộ phim TVB, khán giả có thể đi “du lịch qua màn ảnh nhỏ” một cách rất riêng, và dần dần, sẽ trở nên thân thuộc với những điểm du lịch/ tham quan nức tiếng tại Hong Kong, một điểm đến ham thích cho các du khách.
Thời gian hoàng kim của TVB tại Việt Nam có thể tính từ năm 1995 đến năm 2005
Đây cũng là quãng thời kì phát triển mạnh của phim truyền hình TVB, với những tác phẩm lớn và xuất sắc. Các tác phẩm của TVB khó mà đạt được nhiều thành công tại Việt Nam nếu thiếu đi một đội ngũ dịch thuật và lồng tiếng tuấn kiệt và chuyên nghiệp.
Sau này, một thời kì dài, một số kênh của VTV có phát sóng những bộ phim TVB được thuyết minh giọng Nam hoặc giọng Bắc
Không mấy khi gặp được những cô gái Lọ lem, độn yêu một chàng bạch mã hoàng tử vô cùng đẹp trai, suốt ngày bận rộn chuyện tình cảm mà không cần làm việc. Câu nói khai mạc trong các cuốn băng phim TVB “Sài Gòn phim dịch và lồng tiếng, FaFilm Việt Nam phát hành, bộ phim.
Có thể nói, phim TVB đã đồng hành với nhiều đời khán giả, từ các bà, các mẹ 5X, đến lớp thanh niên 7X, 8X
Nguyên tố lồng tiếng của hãng Sài Gòn Film đã giúp TVB thành công và mở mang thị trường tại Việt Nam, càng trở nên rõ ràng hơn khi sau này, nhiều hãng khác đảm trách lồng tiếng TVB, như Đạt Phi, Sang Yang… nhưng không đạt được độ thuần thục và hấp dẫn như thời của Sài Gòn phim. N Theo kiến thức. Qua đó, khán giả khắp nơi có thể hiểu được văn hóa, truyền thống, phong tục và những điều rất riêng về Hong Kong, mà không cần phải đến tận nơi hay phải ở lại đây một thời gian dài để quan sát và trải nghiệm.
Điều đặc biệt, các diễn viên lồng tiếng được cắt cử lồng nhất quyết cho một diễn viên từ phim này sang phim khác, góp phần định hình “giọng Việt Nam” cho diễn viên Hong Kong, khiến khán giả cảm thấy giọng của những Bích Ngọc, Thế Thanh… chính là giọng của các diễn viên như Tuyên Huyên, Đặng Tụy Văn, Lâm Phong, La Gia Lương, Trịnh Gia Dĩnh… Đây là một trong những yếu tố khiến phim TVB trở nên gần gụi, thân thuộc với khán giả Việt Nam hơn
Nguyên tố thực tiễn của các bộ phim “trí – nghiệp” Nam nữ chọn nhà - bộ phim nói về con đường mà người Hong Kong phấn đấu để sở hữu một ngôn nhà tại mảnh đất nhỏ này. Tính đến nay, phim TVB đã đồng hành cùng khán giả Việt Nam được hơn 2 thập kỷ. Đại phần nhiều các vấn đề được đề cập đến trong phim phản ánh đến 90% hiện thực cuộc sống của người dân nơi đây.
Đội dịch thuật nhanh chóng, chuyên nghiệp, chuẩn xác, diễn viên lồng tiếng phối hợp đồng bộ, tự nhiên… đã góp phần tăng thêm độ hấp dẫn của phim TVB khi đến với khán giả Việt Nam
Các bộ phim TVB vẫn được gọi là phim “trí – nghiệp”, bởi các ngành nghề trong phim được diễn tả rất trung thực và qua đó, khán giả có thể hiểu biết thêm nhiều tri thức từng lớp.
TVB đến với khán giả qua hệ thống phân phối băng phim của FFVN, sau đó được phát hành qua VCD, DVD và phát sóng rộng rãi trên các đài truyền hình trung ương và địa phương. Trong phim TVB, các nhân vật luôn được gắn với một công việc cụ thể, và các mối quan hệ, từ gia đình, đến ngoài xã hội, đều ít nhiều liên hệ đến công việc này, chứ không đơn giản chỉ là một nghề “làm cho có” như vẫn thường thấy trong các bộ phim Hàn Quốc, Trung Quốc.
Bộ phim Chuyện tình biển đảo nói về cuộc sống, nét văn hóa của người dân đảo Trường Châu với lễ hội bánh bao nổi tiếng
Có những thời khắc nhà nhà xem phim TVB, người người mong đợi từng ngày đợi FFVN phát hành phim. Với một hãng phim truyền hình, đây là một quãng đường dài. Ngoài ra, những nét văn hóa, sinh hoạt trong đời sống của người dân, như những bữa trà chiều, các buổi ăn Dim Sum, những ngày lễ, tết, hội hè… như tết Nguyên Đán, tết Trung Thu, lễ hội bánh bao ở đảo Triều Châu… đều được phản ánh sinh động, thậm chí, lấy làm chủ đề chính cho các bộ phim
Xem phim TVB – một cách du lịch văn hóa Không chỉ tăng thêm hiểu biết xã hội qua các bộ phim có đề tài y khoa, có tính chuyên môn cao… khán giả còn có thể du lịch qua màn ảnh nhỏ khi xem phim TVB, từ tham quan, ngắm cảnh, đến tìm hiểu về ẩm thực hay văn hóa của mảnh đất này.
Sau khoảng thời gian này, TVB dần mất đi vị thế của mình tại nhiều thị trường, trong đó có Việt Nam. Những khán giả yêu thức ẩm thực hoàn toàn có thể biết được những món đặc sản của Hong Kong, những quán ăn ngon hay những công thức nấu ăn đặc trưng.
Vào những năm 90, Việt Nam có một số nhóm lồng tiếng các bộ phim nước ngoài, nhưng nổi trội có nhóm Sài Gòn Film, chuyên lồng tiếng cho phim TVB
Vì sao hãng phim này lại được khán giả Việt Nam yêu mến và dành nhiều tình cảm đến thế? thời điểm phù hợp 46 năm trưởng thành, TVB đã đem đến cho khán giả hàng nghìn bộ phim và trở nên một món ăn ý thức thân thuộc của người Việt Nam Phim TVB vào thị trường Việt Nam qua kênh chính thống (FFVN) vào khoảng đầu những năm 90 của thế kỷ trước. Diễn viên lồng tiếng Thế Thanh, Bích Ngọc, Thanh Phúc, Huỳnh Hoa, Thế Phương, Nguyễn Vinh, Bá Nghị, Thu Hương.
Trong phim, có đề cập đến các món ẩm thực lề đường như tào phở thối, cá viên chiên tại Vượng Giác ( Mong Kok ), và phim sao đời vậy, khán giả hoàn toàn có thể tìm thấy những đặc sản này ở khu Vượng Giác. Những quang cảnh này đã trở thành quen thuộc với khán giả Việt Nam từ trong phim ra ngoài đời
Lồng tiếng xuất sắc Kỹ thuật lồng tiếng thô sơ nhưng vẫn rất chuyên nghiệp. Phim Hương sắc tình nói về ẩm thực nhưng chuyên về hải sản. Chỉ riêng với đề tài ẩm thực, có thể kể đến các bộ phim về đề tài ẩm thực cung đình ( Kim ngọc mãn đường ), hải sản ( Hương vị ái tình, Hương sắc tình yêu ), bánh ngọt ( Tiệm bánh Gato ), sushi, ẩm thực Nhật Bản ( Ván bài gia nghiệp, cái giá của danh vọng ).
Phim TVB hút khán giả bởi nguyên tố thực tế của phim khá cao. Tình yêu, các mối quan hệ trong TVB được miêu tả một cách trung thực. Kĩ thuật lồng tiếng Thanh Vân, Phương Quỳnh"… đã trở nên hết sức quen thuộc với khán giả.
Trí tuệ và biểu thị tốt các nghiệp vụ, chuyên môn, nhiều nhân tố kịch tính… khiến phim của TVB luôn thu hút khán giả.
Phim TVB có thể có những đề tài hào nhoáng, với vi la, xe hơi và hàng hiệu ( Lấy chồng sang giàu ), nhưng cũng có những tác phẩm miêu tả trung thực về hành trình từ mơ ước đến việc được đích thực sở hữu một ngôi nhà nhỏ của người dân nơi đây ( Quyết trạch nam nữ ).
Đề tài thầy thuốc, y tá được đề đạt chân thực qua phim TVB như B àn tay bác ái, Ngọn lửa trắng, On call 36 hours. Hàng chục đầu phim được phát hành mỗi năm ưng chuẩn các kênh phân phối, đốn là các cửa hàng cho thuê băng đĩa, đã trở thành món ăn ý thức quan trọng trong mỗi gia đình Việt Nam, đặc biệt là khán giả phía Nam.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét